Russische Namen und Titel in der englischen Transliteration: ch - tsch, kh - ch, Chekhov - Tschechow, sh - sch, Shishkin - Schischkin, z - s stimmhaft, Zinov‘ev, zh - j in Journal, Nizhni Novgorod, shch - stsch, Saltykov - Shchedrin - Stschedrin Wenn eine deutsche Schreibung verbreitet ist, wird sie auch hier verwendet: Trotzki, Tschechow
In russischer Sprache finden Sie diesen Eintrag hier.
Über Dmitrij Bykovs 2008 erschienenes Buch „Byl li Gor’kij?“ – etwa „War denn Gorki da?“ – habe ich schon in dem Eintrag Russland am Jahresende 2008 geschrieben. Es schien und scheint mir zu den wenigen, aber deutlichen Zeichen einer... Mehr ->