KATEGORIEN
ARCHIV
SUCHE
Russische Namen und Titel in der englischen Transliteration: ch - tsch, kh - ch, Chekhov - Tschechow, sh - sch, Shishkin - Schischkin, z - s stimmhaft, Zinov‘ev, zh - j in Journal, Nizhni Novgorod, shch - stsch, Saltykov - Shchedrin - Stschedrin Wenn eine deutsche Schreibung verbreitet ist, wird sie auch hier verwendet: Trotzki, Tschechow
|
Der "Unruhestifter" Gorki und die Kirche Donnerstag, 16. Juli 2009, 19:58:51 (Die russischsprachige Version des Eintrags finden Sie hier.)
Die „Unruhestifter“ (ozorniki) nehmen in der Galerie der „Typen“ in Gorkis Werk einen herausragenden Platz ein. Das weite Bedeutungsfeld dieses Themas ist in dem Eintrag „Unruhestifter“ dargestellt. Der vorliegende Eintrag ist einer biographischen... Mehr ->
Unruhestifter (Ozorniki) Donnerstag, 16. Juli 2009, 19:16:46 (Die russischsprachige Version dieses Eintrags finden sie hier.)
„Warum treibst du Unfug?“ (Zachem ty ozornichaesh?), fragt der Bischof Khrisanf den Schüler Aleksej Peschkow bei seiner Inspektion der Kunavinsker Elementarschule in Nizhni Novgorod. Im weiteren Verlauf des Besuchs gesteht dieser Vertreter der Orthodoxen Kirche... Mehr ->
|