Russische Namen und Titel in der englischen Transliteration: ch - tsch, kh - ch, Chekhov - Tschechow, sh - sch, Shishkin - Schischkin, z - s stimmhaft, Zinov‘ev, zh - j in Journal, Nizhni Novgorod, shch - stsch, Saltykov - Shchedrin - Stschedrin Wenn eine deutsche Schreibung verbreitet ist, wird sie auch hier verwendet: Trotzki, Tschechow
Zu der Abbildung: Der georgische Bauer (stehend) reagiert widerborstig auf die Belehrung des russischen Gutsbesitzers (liegend), er sei eigentlich ein Russe. (Zeichnung von Joachim Kratsch in der Insel-Ausgabe „Russische Märchen“, Leipzig 1968)