Russische Namen und Titel in der englischen Transliteration: ch - tsch, kh - ch, Chekhov - Tschechow, sh - sch, Shishkin - Schischkin, z - s stimmhaft, Zinov‘ev, zh - j in Journal, Nizhni Novgorod, shch - stsch, Saltykov - Shchedrin - Stschedrin Wenn eine deutsche Schreibung verbreitet ist, wird sie auch hier verwendet: Trotzki, Tschechow
Der in diesem Eintrag vorgestellte Brief, geschrieben am 26. September (9. Oktober neuen Stils) 1914 ist ein in mehrfacher Hinsicht interessantes Dokument. Vor allem anderen zeugt er von einer sehr herzlichen und zugleich achtungsvollen Beziehung des Vaters zu seinem 17-jährigen Sohn, wie sie in diesem Alter der... Mehr ->